Introducing Jackie, Translations Editor
This month we introduce our new Translations Editor, Jackie K. White. Jackie arranged for our translations by Jesse Lee Kercheval of Uruguayan poets Agustín Lucas, posted March 5, and of Circe Maia, coming up next week. Also this month, Jackie attended the AWP Conference in Seattle and the MELUS (Multi-Ethnic Literatures of the U.S.) Conference in Oklahoma City. This past October, she presented on Gender in Translation at the ALTA (American Literary Translators’ Association) Conference in Bloomington, Indiana.
Jackie K. White earned her PhD in Creative Writing (Poetry) from the University of Illinois at Chicago with concentrations in Latino/Latin American and Women’s Studies. While there, she began working in translation, as well, completing a manuscript of poems by Argentine Graciela Reyes, and, in 2008, publishing Miguel César Rondón’s The Book of Salsa as co-translator with Frances Aparicio. She is currently completing a translation of Dominican Chiqui Vicioso’s Something Worth Saying. A former editor with RHINO, she is now an associate professor at Lewis University where she serves as a faculty advisor for Jet Fuel Review. Her poems and translations of poems have appeared in ACM, Bayou, Fifth Wednesday, Folio, Quarter after Eight, Spoon River, Third Coast, and online at prosepoem.com, seven corners, shadowbox, and superstitionreview.com. She has also published three chapbooks—Bestiary Charming, 2006 Anabiosis Press award, Petal Tearing & Variations (Finishing Line Press, 2008), and Come Clearing (Dancing Girl Press, 2012)—and is finishing up a manuscript of poems entitled Threnody Fury & Psalms.