Introducing Jackie, Translations Editor

Juuri, Fleeting

This month we introduce our new Translations Editor, Jackie K. White. Jackie arranged for our translations by Jesse Lee Kercheval of Uruguayan poets Agustín Lucas, posted March 5, and of Circe Maia, coming up next week. Also this month, Jackie attended the AWP Conference in Seattle and the MELUS (Multi-Ethnic Literatures of the U.S.) Conference in Oklahoma City. This past October, she presented on Gender in Translation at the ALTA (American Literary Translators’ Association) Conference in Bloomington, Indiana.

JKWhite FW photo 2013Jackie K. White earned her PhD in Creative Writing (Poetry) from the University of Illinois at Chicago with concentrations in Latino/Latin American and Women’s Studies. While there, she began working in translation, as well, completing a manuscript of poems by Argentine Graciela Reyes, and, in 2008, publishing Miguel César Rondón’s The Book of Salsa as co-translator with Frances Aparicio. She is currently completing a translation of Dominican Chiqui Vicioso’s Something Worth Saying. A former editor with RHINO, she is now an associate professor at Lewis University where she serves as a faculty advisor for Jet Fuel Review. Her poems and translations of poems have appeared in ACM, Bayou, Fifth Wednesday, Folio, Quarter after Eight, Spoon River, Third Coast, and online at, seven corners, shadowbox, and She has also published three chapbooks—Bestiary Charming, 2006 Anabiosis Press award, Petal Tearing & Variations (Finishing Line Press, 2008), and Come Clearing (Dancing Girl Press, 2012)—and is finishing up a manuscript of poems entitled Threnody Fury & Psalms.

Jackie K. White at EIL

Found in Translation at EIL

Joy in Transgression at EIL

Agustín Lucas, translated by Jesse Lee Kercheval

More Mixed Media art by Juuri